Tuesday, June 02, 2026
Chidi Igwe, PhD

Perspectives des apprenants de la traduction par rapport aux valeurs sémantiques et culturelles des textes

Journal article • 2015 • Translation Journal, January 2015

Authors

Chidi Igwe

Abstract / description

Les défis que pose la traduction à ceux qui traduisent m’ont toujours intéressé depuis que j’y ai consacré un article (Igwe 2005) dans lequel j’ai exploré les nombreux défis de l’exercice, des outils, et de la traduction elle-même. Cet intérêt est surtout car, dans le cadre de la traduction interprétative, celui qui traduit ne traduit pas seulement les mots et les acceptions de ceux-ci. Il traduit aussi toute une culture et des références sémantiques qui s’expriment par la langue. Pour cette raison, la traduction n’est jamais un exercice linaire et machinal basé sur la recherche des équivalents morphologiques. Elle requiert une bonne compréhension et une connaissance approfondie de la culture de départ aussi bien que la culture cible, et certes, il existe de petites nuances et influences socioculturelles qui posent problèmes, surtout aux apprenants de la traduction, qui, souvent, manquent le niveau adéquat de compétence. Dans cette étude, du point de vue des apprenants, nous revisitons les difficultés de la traduction qui relèvent des valeurs référentielles et esthétiques du texte.